top of page
Writer's pictureClotaire Mandel

Le chant matinal / Early rising song

Avant même l’apparition des premières lueurs, une mélopée vient me conter la naissance du jour.

Elle me dit que bientôt il faudra sortir la tête de la tente. Que bientôt s’engagera la bataille à corps déployés.

La bataille avec le soleil. La course avec le soleil.

L’islam est présent dans les pays chauds. Comme si le minaret avait un intérêt premier dans l’avertissement, non pas de la journée qui démarre, mais de la bataille qui s’annonce avec le soleil. Ca sera terrible, imparable, et toute la journée durant. Depuis, la climatisation à vue le jour et les minarets sont restés.

De ma tente, je n’ai que le souffle du muezzin. J’aimerais que le vent vienne accomplir sa tâche. Les yeux fermés je le matérialise. Demain, peut être, il viendra. Pourvu qu’il soit dans le sens de la marche. Et pour ça, il y a justement cette mosquée à côté pour prier sa venue.

Before the first lights appearance, a chant comes to tell me about the dawning day. It tells me that soon I’ll have to put my head out of the tent. That soon, the battle is coming, with deployed body. Battle with the sun. Racing with the sun.

Islam lives mostly in warm countries. As if the minaret had a overriding interest to advertise, not of the day who starts, but of the battle who’s about to begin.

It will be terrible, foolproof, and during the whole day. Since then, aircon appears, and minarets remain.

From my tente, I only have the Muezzin’s blow. I would like the wind to accomplish is duty. Eyes closed I visualise it, materialise it. Tomorrow, maybe, it will comes. As long as it is in the right direction. And for that, I precisely have this mosque next door to pray is venue.

0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page